英語と日本語の言葉の発達


日本語の方が英語より言語学的に見て、言葉をしゃべり始めた子供には
難しいと聞いた事がありますが、T君を見ている限りでは本当のようです。


バイリンガルの環境で育てているせいか、T君は色々な言葉を
英語と日本語で理解しているようなのですが、実際言葉にして言うのは
英語の方が多いように思います。


例えば、「ありがとう」。
T君は日本語の「ありがとう」と英語の「thank you」が同じ意味だと
分かっているようなのですが、「ありがとう」とは言わず、いつも
「アチュー」(T君語でthank you)と言います。


日本人のお友達と遊んでいる時も、「T君、ありがとうは?」と
私が言うと「アチュー」と言います。


「こんにちは」は「ハァイ」(T君語のhi)。
「さようなら」は「バイバイ」。
「赤ちゃん」は「ベイビー」。
等等。


一応、日本語の言葉はわかっているようなので、
その内日本語の言葉も増えてくるとは思うのですが、
何時になる事やら、、、